Pour s'entraîner à bien prononcer en chinois.
Comme en français (« ton thé t'a t-il ôté ta toux? » ou les célèbres « chaussettes de l'archiduchesse- qu'il est si difficile de faire sécher), il existe en chinois de nombreux virelangues ( on peut en trouver dans certains ouvrages parus en France ou en français; voir, par exemple, le catalogue de Entraînez-vous à prononcer exactement (puis le plus rapidement possible) : démonstration version lente:
高哥哥 喝 可口可乐Gāo gēge hē kĕkŏukĕlè
高哥哥喝的 可口可乐 很好喝 。
Gāo gēge hē de kĕkŏukĕlè hĕn hăohē
高哥哥 给 花狗 骨头 吃。
Gāo gēge gĕi huāgŏu gŭtou ch(- ī)
高哥哥 的 花狗 喜欢吃 骨头 可是 不喝 可口可乐 。
Gāo gēge de huāgŏu xĭhuān ch(- ī) gŭtou kĕsh(-i)) bù hē kĕkŏukĕlè
Voici quelques mots de vocabulaire :
绕口令 ràokǒulìng virelangue
绕口令 ràokǒulìng virelangue
高Gāo (nom de famille)
花 huā tâcheté, dont le pelage n'est pas uni
狗 gŏu chien
骨头 gŭtou os
可口可乐。kĕkŏukĕlè Coca cola
这一些绕口令里有个拼音错误,
RépondreSupprimer骨头,在那两个视频说的是第三声,然后轻声而不是第三声然后第二声, 拼音应该是 gŭtou
Il y a une erreur de pinyin dans l'écriture phonétique de ces virelangues, 骨头 et un troisième ton suivi d'un ton neutre, et non suivi d'un deuxième ton. Dans les deux vidéos, on entend clairement la bonne prononciation: gŭtou
Bonjour 卫而
RépondreSupprimerD'abord merci pour votre remarque. Vous avez raison, 骨头 peut être prononcé en troisième ton plus le ton léger, mais ce mot se prononce aussi en troisième ton plus le deuxième ton, cela dépend des régions et du contexte.
Cordialement